Почему я не читаю книг в оригинале?
Один из вопросов, который всегда выдаёт дуру в человеке независимо от его пола звучит так: «А почему вы не читаете в оригинале?»
Среднестатистическая тупая корова, которая к своему тридцатнику, наконец-то, разродилась походом на языковые курсы, где ей предписали читать на английском адаптированного «Капитана Блада», вдруг возомнила себя продвинутой личностью. Или, может, эта корова скаталась в Европу, где в гостинице полистала буклет с настоящими английскими словами, половину из которых узнала, и даже смогла позвонить на ресепшен и выдавить из себя фразу: «Ван кофе. Виз милк. Плиз и квикли немедленно»!
Теперь, завидев переведённую на русский язык книгу, корова виз милк инсайд зыркает беспощадными в своей бессмысленности глазами в поисках жертвы, на которую сможет обрушить собственное языковое превосходство:
«А почему вы не читаете в оригинале? Вы -- быдло? Я вот нет. Я читаю в оригинале. Понимаю, правда, из прочитанного одну двадцать четвёртую, но читаю старательно и прогрессирую, да».
Я же в оригинале, если есть такая возможность, не читаю, и вот почему.
Передо мной не стоит вопрос необходимости подтягивать и совершенствовать английский язык. Он у меня -- более чем отличный. Чтение на нём никакого удовольствия мне не доставляет, потому что ассоциируется с работой переводчика, которая, к счастью, осталась для меня в далёком прошлом.
Мои мыслительные процессы протекают на русском языке. А когда я читаю, я, уж простите, думаю, что для тупых коров -- дело непривычное и чуждое. Естественно, мне удобнее читать на том языке, на котором я параллельно пытаюсь осмыслить прочитанное.
«А как же красоты языка?» -- спросите вы. Я и на русском-то не люблю читать авторов, которые красуются, нанизывая бисеринки -- мать их -- слов друг на друга. В книгах я ценю глубину, интересный сюжет, яркие характеры, а не словоформы.
Читать описания природы, восхищаясь языковым мастерством автора я не буду. Пусть этим занимаются недотраханные курицы с филфака. А уж пытаться проникнуться красотами неродного мне языка, я, если и буду, то только под дулом пистолета. И плевать мне на то, что этим языком я свободно владею. Русский для меня ближе -- хотя бы потому, что я на нём думаю.
И, кстати, я знаю многих очень умных и состоявшихся людей, у которых с языками -- сложные отношения. Они не читают на английском, но то количество книг, которое они прочитали и даже написали, не снилось всем тупым коровам, любящим задавать вопрос о чтении в оригинале, вместе взятым
Прежде чем открыть рот и что-то им пропукать, задайте себе вопрос: «А я, собственно, кто? Что я из себя представляю?» И не смейте лезть со своими тупыми вопросами и мнениями к тем, кто объективно представляет из себя больше, чем вы.
Андэстэнд?
А теперь, время показать, какие вы все начитанные и умные. Что из последнего прочитали? А что вынесли из прочитанного, кроме картинок?
Среднестатистическая тупая корова, которая к своему тридцатнику, наконец-то, разродилась походом на языковые курсы, где ей предписали читать на английском адаптированного «Капитана Блада», вдруг возомнила себя продвинутой личностью. Или, может, эта корова скаталась в Европу, где в гостинице полистала буклет с настоящими английскими словами, половину из которых узнала, и даже смогла позвонить на ресепшен и выдавить из себя фразу: «Ван кофе. Виз милк. Плиз и квикли немедленно»!
Теперь, завидев переведённую на русский язык книгу, корова виз милк инсайд зыркает беспощадными в своей бессмысленности глазами в поисках жертвы, на которую сможет обрушить собственное языковое превосходство:
«А почему вы не читаете в оригинале? Вы -- быдло? Я вот нет. Я читаю в оригинале. Понимаю, правда, из прочитанного одну двадцать четвёртую, но читаю старательно и прогрессирую, да».
Я же в оригинале, если есть такая возможность, не читаю, и вот почему.
Передо мной не стоит вопрос необходимости подтягивать и совершенствовать английский язык. Он у меня -- более чем отличный. Чтение на нём никакого удовольствия мне не доставляет, потому что ассоциируется с работой переводчика, которая, к счастью, осталась для меня в далёком прошлом.
Мои мыслительные процессы протекают на русском языке. А когда я читаю, я, уж простите, думаю, что для тупых коров -- дело непривычное и чуждое. Естественно, мне удобнее читать на том языке, на котором я параллельно пытаюсь осмыслить прочитанное.
«А как же красоты языка?» -- спросите вы. Я и на русском-то не люблю читать авторов, которые красуются, нанизывая бисеринки -- мать их -- слов друг на друга. В книгах я ценю глубину, интересный сюжет, яркие характеры, а не словоформы.
Читать описания природы, восхищаясь языковым мастерством автора я не буду. Пусть этим занимаются недотраханные курицы с филфака. А уж пытаться проникнуться красотами неродного мне языка, я, если и буду, то только под дулом пистолета. И плевать мне на то, что этим языком я свободно владею. Русский для меня ближе -- хотя бы потому, что я на нём думаю.
И, кстати, я знаю многих очень умных и состоявшихся людей, у которых с языками -- сложные отношения. Они не читают на английском, но то количество книг, которое они прочитали и даже написали, не снилось всем тупым коровам, любящим задавать вопрос о чтении в оригинале, вместе взятым
Прежде чем открыть рот и что-то им пропукать, задайте себе вопрос: «А я, собственно, кто? Что я из себя представляю?» И не смейте лезть со своими тупыми вопросами и мнениями к тем, кто объективно представляет из себя больше, чем вы.
Андэстэнд?
А теперь, время показать, какие вы все начитанные и умные. Что из последнего прочитали? А что вынесли из прочитанного, кроме картинок?
Все остальное - только в переводах! Кстати, их качество стремительно падает. Полцарства за книгу, где нет фразы "на приеме нужно быть в черном галстуке" ))
Начала Блудного сына Рубиной. третью книгу. давно ждала. а то как то в голове сидела незаконченная история.
не в оригинале
и Барановский "Про баб"
чисто в развлекательных целях
А еще Конюшевского, он прекрасен
Сейчас нача читать Анатолия Кучерену "Время спрута".
а вообще чтение с детства мне трудно даётся:((
Что до книг в оригинале, то читаю иногда, но да, не с целью наслаждения языком и произведением, а с целью улучшения английского. Фильмы на английском с субтитрами смотрю по той же причине.
Меня тоже считают быдлом:
Во вторник я посетила школу при роддоме для таких как я. Психолог рекомендовала всем книгу американского писателя какого-то по теме типа счастливый малыш или какая-то подобная муть. Типа очень дефицитная, может всем выслать сканы на электронку. Я отказалась))) Пояснила, что мой ребенок не будет воспитываться на америкосовской психологии, потому что мне не нужны даром их ценности с их толерантностью. Меня ненавидела вся группа, они посчитали, что я быдлятины кусок, не желающая счастья своему ребенку.
Вот сижу и думаю... может надо было написать адрес, а потом книгу дельнуть? ну вот нахрена мне вечная баррикада на пути нужна?...
Вынесла то, что мужики козлы)
Кстати я филолог и меня раздражает этот постоянный вопрос :" почему ты не читаешь на английском?" Поэтому полностью вас поддерживаю.